【雙聲道工作者!日文翻譯工作大解密】
2025年保聖那為在學學生、新鮮人舉辦的線上講座來囉!
未來想要從事這個行業,卻不知道從哪裡開始嗎?
本次,我們邀請到具有在企業就職以及自由接案經驗的資深翻譯‧口譯 張克柔,
來為各位分享翻譯口譯工作的入門途徑及酸甜苦辣!
☑ 本場講座適合對象:
● 在學學生、新鮮人
● 對日本工作、在台日商工作有興趣
● 想往翻譯工作發展,卻不知從何做起
● 同為語文學系、文組生
☑ 講座大綱:
1.如何開始翻譯工作? 會日文=會翻譯嗎?
2.翻譯與口譯大不同!
3.如何進行事前準備?
4.如何養成隨機應變的臨場反應?
5.企業就職與自由接案的差別是什麼?
☑ 講師資訊
講師:張克柔
學歷:輔仁大學 外語學院日本語文學系畢業
日本上智大學 文學院國文系・社會媒體學系(交換留學)
現職:電影節、媒體採訪及藝文講座等大型活動現場口譯
經歷:
2006年~ 開始電影字幕翻譯 (累積約500部以上的作品)
2008年~ 開始從事口譯工作
2008~2010年 任職於台北市電影委員會
2010~2017年 任職於好好電影工作室有限公司
2017年~ 轉為自由接案譯者
☑ 活動資訊
● 時間:2025/2/13(四) 台灣時間18:30~20:00
● 方式:線上講座Zoom Meetings (會議連結將於活動前二日寄出)
● 語言:全程中文
● 報名網址:https://www.surveycake.com/s/K6eDW
● 報名截止日:2/9(日)23:59前